Polish Dialogue

At the pre-production phase, we as group decided to have the scenes before the kidnapping of Julek to be in polish, and in the present day to be in English as it represents the passing of time and the main character learning new things.

However the Friday before shooting we decided to have the whole opening sequence in Polish. We made this choice as we believed that with Polish dialogue we could steer the opening sequence away form a novice attempt at a Hollywood blockbuster which are commonly seen, which we feared our film would be dubbed as with out Polish dialogue. Another major reason for the polish dialogue was that we wanted to create a deep and meaningful film which real 'film fans' would got to see to emphasise with the characters. Something to be easy recognised in real society in UK, in this case polish immigrants and their life (life of little boy Julek). After some research, we didn't find any movie that could reflect on the ideas and problems that we wanted to show in our opening sequence.



(Having recently read Anthony Burgess' A Clockwork Orange, I became fascinated with the idea of language as a form of subversive, subconscious learning technique. I then applied this macrocosmic style narrative element (forcing the ideas of the film onto the audience, rather than just the characters) to our sequence: By making the audience watch the film in Polish, they are "forcibly" taken into hearing the language the same way that Julek is "forcibly" kidnapped. That's my other, more personal reason for agreeing to do this sequence in Polish - Sam)

No comments:

Post a Comment